ეკონომიკური ტერმინოლოგიისა და მეცნიერული თარგმანისათვის /
გუგუშვილი, პაატა, 1905-1987
ეკონომიკური ტერმინოლოგიისა და მეცნიერული თარგმანისათვის / პ. გუგუშვილი ; საქართველოს სსრ მეცნიერებათა აკადემია. - საქ. სსრ მეცნ. აკად. გამ-ბა და სტ., 1952. - 104 გვ. ; 20სმ.
ი. გრიშაშვილის ბიბლიოთეკა-მუზეუმის კატალოგი.
თავფურცელზე: „ჩემს ძვირფას და საყვარელ პოეტსა და მეგობარს იოსებ გრიშაშვილს. პ. გუგუშვილი. 26–10–54.“
მეორე ცალის კანზე: „ ი. გრ. 1952. წ. 12/XII“.
გვ. 23. სიტყვა „водопад“-ის გასწვრივ მიწერილია: „ჩახრიალა (აკაკი)“.
გვ. 28. „თანხა“ – კაპიტალის“ გასწვრივ მიწერილია: „ძირის ფული. (აკაკი)“.
გვ. 52. სადაც ავტორი ლაპარაკობს „ხელაღებით გადმოქართულებაზე“ დასმულია კითხვის ნიშანი და მიწერილია: „პიესებში – შეიძლება“.
მესამე ცალის კანზე: „ილია, 16“.
ბიბლიოგრ. შენიშვნებში.
4მ.
ეკონომიკური ტერმინოლოგია მეცნიერული თარგმანი
330.1(014)+81'25
ეკონომიკური ტერმინოლოგიისა და მეცნიერული თარგმანისათვის / პ. გუგუშვილი ; საქართველოს სსრ მეცნიერებათა აკადემია. - საქ. სსრ მეცნ. აკად. გამ-ბა და სტ., 1952. - 104 გვ. ; 20სმ.
ი. გრიშაშვილის ბიბლიოთეკა-მუზეუმის კატალოგი.
თავფურცელზე: „ჩემს ძვირფას და საყვარელ პოეტსა და მეგობარს იოსებ გრიშაშვილს. პ. გუგუშვილი. 26–10–54.“
მეორე ცალის კანზე: „ ი. გრ. 1952. წ. 12/XII“.
გვ. 23. სიტყვა „водопад“-ის გასწვრივ მიწერილია: „ჩახრიალა (აკაკი)“.
გვ. 28. „თანხა“ – კაპიტალის“ გასწვრივ მიწერილია: „ძირის ფული. (აკაკი)“.
გვ. 52. სადაც ავტორი ლაპარაკობს „ხელაღებით გადმოქართულებაზე“ დასმულია კითხვის ნიშანი და მიწერილია: „პიესებში – შეიძლება“.
მესამე ცალის კანზე: „ილია, 16“.
ბიბლიოგრ. შენიშვნებში.
4მ.
ეკონომიკური ტერმინოლოგია მეცნიერული თარგმანი
330.1(014)+81'25