Item type | Current library | Call number | Copy number | Status | Date due | Barcode | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
წიგნი | ი. გრიშაშვილის ბიბლიოთეკა-მუზეუმი | 894.63 ა-297 (Browse shelf(Opens below)) | 4196 | Available | 2012-7721 | ||
წიგნი | ი. გრიშაშვილის ბიბლიოთეკა-მუზეუმი | 894.63 ა-297 (Browse shelf(Opens below)) | 35289 | Available | 2012-7723 | ||
წიგნი | ი. გრიშაშვილის ბიბლიოთეკა-მუზეუმი | 894.63 ა-297 (Browse shelf(Opens below)) | 43359 | Available | 2012-7722 |
Browsing ი. გრიშაშვილის ბიბლიოთეკა-მუზეუმი shelves Close shelf browser (Hides shelf browser)
No cover image available | No cover image available | No cover image available | No cover image available | No cover image available | No cover image available | No cover image available | ||
894.63 ა-297 სულოაგას ქუდი : ნოველა / | 894.63 ა-297 ყარიბი მგოსანი : | 894.63 ა-297 ყარიბი მგოსანი : | 894.63 ა-297 ვედრება : | 894.63 ა-297 ვედრება : | 894.63 ა-297 ვედრება : | 894.63 ა-298 ხმა ცოდვილისა ღმრთისადმი : |
კანზე: „ი. გრ. ალავერდი (სოლოგუბი), გვ. 24; ლერმონტ. 19; დობროლიუბოვი 22; ამ წიგნზე იხ. ნარკანის მოგონება – „დროშა“, 1929 წ., № 23; ამ წიგნს არჩევს „ივერია“ და იხსენიებს აუგად („ივერია“, 1892, № 74)“. თავფურცელზე: „ი. გრ. მ. გურიელის ალავერდი. გვ. 25“. გვ. 19. ლექსის სათაურს „მკვლელი“ მიწერილი აქვს: „(Каллы)“ იქვე არშიებზე: „1. ნაწყვეტია თარგმნილი. პირველი თავი. 2. ჩეჩნურად „კალი“ მკვლელს ნიშნავს. ი. გრ.“ გვ. 25. ხაზგასმულია: „გრაფი სოლოგუბი“, მიწერილია: „ეს მამიას თარგმანია, აქ საიდან გაჩნდა? ი. გრ.“ მეორე ცალის თავფურცელი აღდგენილია ი. გრ. მიერ. გვ. 26. ტექსტის ბოლოს: „ამოღებულია მ. ავალიანის წიგნიდან“.
There are no comments on this title.