ცვაიგი, შტეფან, მწერალი, 1881-1942

ამოკ / შტეფან ცვეიგი ; თარგმანი ლელი ჯაფარიძის რუსულიდან. - ტფილისი : შრომა, 1927 (კავკ. წ.-დ. ჯარის შტაბის სტ.). - 82 გვ.

თავფურცელზე: „ი. გრ. სპ. სიტყვები: ბოლთა, გვ. 55, გვ. 1–12; უთავაზე, გვ. 24; ჩავაფარე, გვ. 40“.
გვ. 6. ხაზგასმულია: „გამგრილებელი“, მიწერილია: „ქარულა“.
გვ. 7. ხაზგასმულია: „ანაშუქი“, მიწერილია: „ანარეკლი“.
გვ. 21. მოხაზულია: „ზიან“, მიწერილია: „სხედან“.
გვ. 41. ხაზგასმულია: „უგდებ“, მიწერილია: „მივუგდე“.
გვ. 53. ხაზგასმულია: „მიჯიკავა“, მიწერილია: „ხელი წამკრა“.
გვ. 57. ხაზგასმულია: „არაფრის აღარ მრწამს“..., მიწერილია: „არაფერი აღარა“.
გვ. 60. ხაზგასმულია: „მაცადინი“, მიწერილია: „მშველელი“.
გვ. 66. ხაზგასმულია: „შემფიცეთ,“ მიწერილია: „შემომფიცეთ“.
გვ. 68. ხაზგასმულია: „უყვებოდი“, მიწერილია: „ვუამბობდი“.
გვ. 74. ხაზგასმულია: „მეძულებოდა“, მიწერილია: „შემძულებოდა“. ხაზგასმულია: „რაშიდაც მე უარი მითხრა“, მიწერილია: „რაც მე არ დამანება“.
გვ. 82. ხაზგასმულია: „როგორც რომ“, მიწერილია: „როცა“.
კანის მე-3 გვ.: „მ. გარიყ. ამ ქალს ხომ ჰყავდა პირველი შვილი რატომ არ


ავსტრიული ლიტერატურა გერმანულ ენაზე ავსტრიული რომანი

821.112.2(436)-31