TY - BOOK AU - ბალზაკი, ონორე დე, AU - ქიქოძე, გერონტი, AU - მიწიშვილი, ნიკოლოზ, TI - შაგრენის ტყავი : ფილოსოფიური ეტიუდი / PY - 1931/// (სახელგამის 1-ლი სტ.). CY - ტფილისი : PB - სახელგამი, KW - ფრანგული ლიტერატურა KW - ფრანგული პროზა KW - ფრანგული მოთხრობები N1 - ი. გრიშაშვილის ბიბლიოთეკა-მუზეუმის კატალოგი. სუპერზე: „ი. გრ. 1931. 18. VI“. ფორზაცის მე-2 გვ.: „P. S. ვის ეკუთვნის სხოლიოები ავტორს თუ მთარგმნელს?“ იქვე: „კაიროდან, გვ. 20. ქაირი?; ქორვაჭარი, გვ. 52. მიხარიან, რომ ეს სიტყვა გადავიდა ლიტერატურაში. იხ. ჩემი „ბოჰემა“ გვ. 12; მიამიტი, 42, 59; დახლიდარი, 62“. თავფურცელთან ფურცელი, რომელზედაც წერია: „ქიშმირი თუ კაშმირი. იხ. „შაგრენის ტყავი“, გვ. 89. რასაკვირველია ქიშმირი“. გვ. IX. მოხაზულია ბოლო აბზაცი, მიწერილია: „შრომა“. ხაზგასმულია „ცეზარ“, მიწერილია: „კეისარს“. გვ. 7. სიტყვასთან: „უჯდა“, მიწერილია: „მისჯდომოდა“. გვ. 9. ხაზგასმულია: „ღრმა გახდა“, მიწერილია: „გაღრმავდა“. გვ. 20. ხაზგასმულია: „ქაიროდან“, არშიაზე: „ქაირო?“ გვ. 25. ხაზგასმულია: „გაჭრილი“, მიწერილია: „გაპობილ“. გვ. 32. ხაზგასმულია: „თებენის“, მიწერილია: „(თებოს?)“. გვ. 35. ხაზგასმულია: „მაგვარი“, არშიაზე: „მზგავსი“. გვ. 42. ხაზგასმულია: „მეამიტი“, არშიაზე: „მიამიტი“. გვ. გვ.: 59, 61, 63, 70, ხაზგასმულია სტრიქონები, სიტყვები, მიწერილია: „კარგია“. გვ. 62. ხაზგასმულია: „დახლიდარის ეტლი“, წერია, არშიაზე: „რატომ ბედი არა?“ გვ. 63. ხაზგასმულია: „ჭაღებსა“, მიწერილია: „ხომლი“ ER -