ლექსები და პოემები / ტარას შევჩენკო ; შალვა რადიანის და სიმონ ჩიქოვანის რედაქციით.
Material type: TextLanguage: Georgian Original language: Ukrainian [თბილისი] : სახელგამი, 1939 (პოლიგრაფკომბინატი)Description: XXXI,430 გვ. : [1] ჩართ. ფურც. პორტრSubject(s):Item type | Current library | Call number | Copy number | Status | Date due | Barcode | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
წიგნი | ეროვნული სამეცნიერო ბიბლიოთეკა 1 საცავი. 1 კორპ. | 821.161.2-1 + 821.161.2-11 (Browse shelf(Opens below)) | 2K30576 | შესამოწმებელია | 2021-3547957 | ||
წიგნი | ი. გრიშაშვილის ბიბლიოთეკა-მუზეუმი | 883.3 შ-406 (Browse shelf(Opens below)) | 3760 | Available | 2015-6882 | ||
წიგნი | ი. გრიშაშვილის ბიბლიოთეკა-მუზეუმი | 883.3 შ-406 (Browse shelf(Opens below)) | 3835 | Available | 2015-6883 |
წანართი: ტარას შევჩენკო (მოკლე ბიოგრაფიული მიმოხილვა) (გვ. VII-XVIII), ტარას შევჩენკო - ვ. ეგნატაშვილი (გვ. 397-426).
ი. გრიშაშვილის ბიბლიოთეკა-მუზეუმის კატალოგი.
თავფურცელზე: „სახსოვრად საყვარელ მგოსანს ი. გრიშაშვილს! ნ. კაკუშაძისაგან. 10/III 1939 წ.“.
ფორზაცზე: „ი. გრ. 1939. 13/III“ და ბეჭედი: „სასიგნალო ეგზემპლარი – „Сигнальный экземпляр“.
გვ. 227. ხაზგასმულია: „ჩაგრული“ და მიწერილია: „ბედი რატომ არის ჩაგრული“ ს. ჩ. ეს ლექსი მ. გურიელმაც თარგმნა“.
გვ. 231. ლექსში „ანდერძი“, ხაზგასმულია „წავალ ღმერთთან“, მოხაზულია ბოლო სტროფი და მიწერილია: „ს. ჩ“.
გვ. 292. მოხაზულია ლექსი „იძახის გუგუს გუგული...“ და მიწერილია: „ეს დ. თომაშვილსაც აქვს ნათარგმნი“.
გვ. 426. ხაზგასმულია: „ხარონი“ და მიწერილია: – „აქედან ხარის? ი. გრ“.
გვ. 427. ხაზგასმულია: „ტარასის ღამე“ – პოემა და მიწერილია: „თუ ეს პოემაა, მაშინ „გამდელი?“ ლექსთან „ერთი მეორეს ჩვენ ვეკითხებით“ მთარგმნელი შალვა აფხაიძე ხაზგასმულია და მიწერილია: „იასამანისა“.
დამატებითი თავფურცელი უკრაინულ ენაზე.
There are no comments on this title.