ძველი სომხური ლიტერატურის ისტორია : სახელმძღვანელო უმაღლესი სკოლისათვის / ლეონ მელიქსეთ-ბეგი.
Material type:
TextLanguage: Georgian Original language: Armenian თბილისი : სტალინის სახელობის სახ. უნ-ტის გამ-ბა, 1941Description: 240 გვSubject(s): Online resources:
| Item type | Current library | Call number | Copy number | Status | Date due | Barcode | |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
წიგნი
|
ეროვნული სამეცნიერო ბიბლიოთეკა 1 საცავი. 1 კორპ. | 821.19'01(075.8) (Browse shelf(Opens below)) | 2K30100 | შესამოწმებელია | 2021-27424 | ||
წიგნი
|
ეროვნული სამეცნიერო ბიბლიოთეკა 1 საცავი. 1 კორპ. | 821.19'01(075.8) (Browse shelf(Opens below)) | 2K31654 | შესამოწმებელია | 2021-27425 | ||
წიგნი
|
ეროვნული სამეცნიერო ბიბლიოთეკა 1 საცავი. 1 კორპ. | 821.19'01(075.8) (Browse shelf(Opens below)) | 2K41833 | შესამოწმებელია | 2021-27423 | ||
წიგნი
|
ი. გრიშაშვილის ბიბლიოთეკა-მუზეუმი | 891.9(09) მ 543 (Browse shelf(Opens below)) | 3587 | Available | 2021-3575010 | ||
წიგნი
|
ი. გრიშაშვილის ბიბლიოთეკა-მუზეუმი | 891.9 (09) მ 543 (Browse shelf(Opens below)) | 9753 | Available | 2015-6696 | ||
წიგნი
|
ი. გრიშაშვილის ბიბლიოთეკა-მუზეუმი | 891.9(09) მ 543 (Browse shelf(Opens below)) | 9754 | Available | 2015-6699 |
ი. გრიშაშვილის ბიბლიოთეკა-მუზეუმის კატალოგი.
თავფურცელზე: „ძველ მეგობარს და „ამფსონს“ ძვირფას სოსოს სახსოვრად ავტორისაგან. 27/IX 41“. იქვე: „P. S. ამ დღეს შეუსრულდა ამის ავტორს 51 წელი. ი. გრ“.
ყდის მეორე გვერდზე: „1. კაკალი თუ ნიგოზი? – 103. 2. მოდი, თუ მოხველ (მოფრინდი), 204. 3. საჲათნოვას ორი ლექსი აქვს ჯინჯილამას ყაიდაზე დაწერილი, 205“.
ფორზაცზე: „1. ჩემი თარგმანი (ნაყაში), გვ. 187. 2. საჲათნოვას შესახებ, 189. 3. შამჩი მელქო, 208“.
გვ. 103. ხაზგასმულია: „ნიგვზის“, მიწერილია: „კაკლის“.
გვ. 185. ხაზგასმულია: „ცქვიტინავ“, მიწერილია: „ეს „ცქვიტინავ“ რა სიტყვაა“. მოხაზულია ჩართული სალექსო სტრიქონები და მიწერილია: „კარგია“. მე-3 აბზაცის გასწვრივ მიწერილია: „თუ შეცდომაა სხვა იონათანი იქნება“. ხაზგასმულია ნაყაშ იონათანის ლექსის სათაური „კატისა და თაგვისათვის“, მიწერილია: „ბესიკის მამასაც აქვს“.
გვ. 186. მოხაზულია მეოთხე აბზაცი, არშიაზე: „ეს უადგილოა“. სქოლიოსთან მიწერილია: „სად იქვე?“
გვ. 188. მოხაზულია სქოლიო და მიწერილია: „ისე გამოდის, რომ ეს სიტყვათა განმარტება ამ წიგნის დამწერისაა. ი. გრ“.
გვ. 205. მე-2 აბზაცის გასწვრივ მიწერილია: „ქართულადაც ხომ წერდა?“. [ლაპარაკია საიათნოვას შესახებ]. მოხაზულია მე-4 აბზაცი და შამჩი მელქოს შესახებ მიწერილია: „ქართულადაც წერდა!“. ამავე აბზაცში ხაზგასმულია ადგილი, რომლის მიხედვით შამჩი მელქო მოღვაწეობდა მე-18 საუკ. მეორე ნახევარსა და მე-19 საუკ. დასაწყისში, მიწერილია: „არ არის მართალი! მე-19 საუკ. დასაწყისში“.
გვ. 210. ხაზგასმულია: „თირმან“, წერია: „ქირმან“.
გვ. 211. ხაზგასმულია: „კონა შეკრული“, მიწერილია: „კონა შეკრულს ნიშნავს. ი. გრ.“.
გვ. 212. ხაზგასმულია: „ქუშადა“, მიწერილია: „ყუში ზოგადი სახელწოდებაა ირანულად ფრინველისა. ი. გრ“. ხაზგასმულია: „ახტა-ხანი“, მიწერილია: „ოხტაში?“
გვ. 213. ხაზგასმულია: „ვარდაპეტნი ამოწყვიტეს, ლეში ეგდო ტერტერასი“, მიწერილია: „საიათნოვა“.
გვ. 214. მე-3 აბზაცში ხაზგასმულია: „XIX საუკ. პირველი ნახევრის“ მიწერილია: „მეორე ნახევრის“.
გვ. 215. ხაზგასმულია ერთსტროფიანი ლექსი, მიწერილია: „ამ ლექსის მიბაძვა იხ. „სალხინო საზანდარი“.
წიგნის ბოლოს ფორზაცზე: „აფორიზმი, 152; ყუში, ოხტა, 212; ნოქარი მოსამსახურე, 212“.
წიგნში ქაღალდის ნაჭერი მინაწერით: „შამჩი მელქო გრ. ორბელიანმა გააზღაპრა!“.
There are no comments on this title.