National Science Library of Georgia

Image from Google Jackets

ლიტერატურული მემკვიდრეობა / შ. რადიანი ; რედაქტორი ი. თავაძე.

By: Contributor(s): Material type: TextTextLanguage: Georgian Publication details: [თბილისი] : სახელგამი, 1939.Edition: მესამე გამოცემაDescription: 376 გვ. ; 23სმSubject(s):
Tags from this library: No tags from this library for this title. Log in to add tags.
Holdings
Item type Current library Call number Copy number Status Notes Date due Barcode
წიგნი წიგნი ეროვნული სამეცნიერო ბიბლიოთეკა 1 საცავი. 1 კორპ. 821.353.1.09 (Browse shelf(Opens below)) 2K27573 შესამოწმებელია 2022-53037
წიგნი წიგნი ი. გრიშაშვილის ბიბლიოთეკა-მუზეუმი 894.63.09 რ-155 (Browse shelf(Opens below)) 1635 Available ნაჩუქრობის წარწერით 2020-13364228

ი. გრიშაშვილის ბიბლიოთეკა-მუზეუმის კატალოგი.
ფორზაცზე: „შესანიშნავ პოეტს და მკვლევარს ი. გრიშაშვილს მეგობრული გრძნობით. შ. რადიანი. 1940 5. I“.
ფორზაცის პირველ გვერდზე: „1. ზარე და ყანიმათი, 95. 2. ირმის ნაამბობი, 169. 3. „ალავერდი“ მ. გურიელმა კი არ დასწერა, თარგმნა, გვ. 174. 4. დონდუკოვ-კორსაკოვი და ძველი ტფილისი, გვ. 89. 5. გრ. აბაშიძეს ბერანჟე არ უთარგმნია, 290. 6. ი. ევდოშვილის აუგი, 296. 7. თუ კ. აბაშიძე (კიტაა) მას ი. ევდოშვილზე წერილი არა აქვს, 197. 8. ილიას კერძო წერილი, გვ. 41“.
გვ. 75. ხაზგასმულია აკაკის ლექსი „ინტერნაციონალი“, მიწერილია: „როდის იყო რომ მოგწონდათ, და ეტრფოდით მუშა-ქალებს“ (აკაკი, 1893 გამოც. ტ. II, გვ. 266.)“.
გვ. 89. სქოლიო მოხაზულია, ხაზგასმულია სიტყვები: „გუდებიდან“, „სწორი სახურავი“, „რკინის“, არშიაზე მიწერილია მათი შესატყვისი სიტყვები: „ტიკები“, „ბანები“, „თუნუქის“.
გვ. 138. ლექსში „თვალები“ გადახაზულია სიტყვა: „ყოველგან“, მიწერილია: „ყოფილან“.
გვ. 169. სქოლიოში ცნობა მ. გურიელის „ირმის ნაამბობი“-ს შესახებ მოხაზულია, მიწერილია: „ი. გრიშაშვილმა გამოაქვეყნა“.
გვ. 174. ხაზგასმულია სტრიქონი: „ლექსში „გრაფის სოლოგუბის ალავერდი“, რომელიც გურიელმა დასწერა... არშიაზე კითხვის ნიშანი. მოხაზულია: „მ. გურიელის ლექსი „გრაფის სოლოგუბის ალავერდი“, მიწერილია: („ნათარგმნი“).
გვ. 180. პირველი აბზაცის დასასრულს მიწერილია: „საიდან აიღეთ?“
გვ. 290. ცნობას გრ. აბაშიძემ თარგმნა ბერანჟეს ლექსები მიწერილი აქვს: „არ უთარგმნია“.

ბიბლიოგრაფია: ლიტერატურა შენიშვნებში.

There are no comments on this title.

to post a comment.
Copyright © 2023 Sciencelib.ge All rights reserved.