ფონ-პოლენცი, ვილჰელმ

გლეხი-კაცი : [რომანი] / ვილჰელმ ფონ-პოლენცი ; თარგ. ივ. პოლუმორდვინოვისა. - ტფილისი, 1906 (წიგნის გამავრცელებელი ქართველთა ამხ. სტ.). - VI, 456, II გვ.

ი. გრიშაშვილის ბიბლიოთეკა-მუზეუმის კატალოგი.
ფორზაცზე: „ი. გრ. 1920 წ“. იქვე: „გვ. 389, 391. ქმარს“...
გვ. 31. ხაზგასმულია: „ხელნით“, მიწერილია: „Сабли“.
გვ. 187. ხაზგასმულია: „მამიდამ“, არშიაზე: „თუ დეიდამ (მამიდან)“.
გვ. 285. ხაზგასმულია: „ზოგი საქსონიაშიც დაანებებდა სამუშაოს თავსა“, მიწერილია: „მეძავობა?“. ხაზგასმულია: „თავის სახლ-კარს ხეირიანი ხალხი თავს რად დაანებებს?“...
გვ. 347. ხაზგასმულია: „წვერი უნდა მოიპარსო, რა არის სულ ერთიანად დამიჩხვლიტე ლოყებიო“, მიწერილია: „ერთხელ მეც მითხრეს“.
გვ. 357. მოხაზულია: „დის“ (წერილი), მიწერილია: „დედის“.
გვ. 362. მოხაზულია აბზაცი და არშიაზე მიწერილია: „საწყალი ტონი“.
გვ. 380. ხაზგასმულია: „ტომბახი“, მიწერილია: „მაღარიჩი“.
წიგნის ბოლოს გადახაზულია: „უმთავრესი შეცდომანი“ და მიწერილია: „გავასწორე ი. გრ.“
ფორზაცის მეორე გვერდზე ქაღალდის ნაჭერი მინაწერებით: „1 კიდევ გვაქვს სხვა მოთხრ. ვილჰელმ-ფონ-პოლენცი. კრუმზეიფენბახის ზარები. (მოთხ). თარგმ. ს. ტოროშელ. იხ. „ცნ. ფურც.“ დამატება 1904 წ. № 242, 243, 244. 2. ნ. კრუპსკაია წერს, რომ ლენინს ძალიან მოსწონდა პოლენცის რომანი „გლეხიკაცი“, იხ. „საბჭ. ხელ.“, 1939, № 1 გვ. 9“.
მეორე ცალის თავფურცელზე: „სახსოვრად საყვარელ მეგობარს ტრ. რამიშვილს მთარგმნელისაგან“.


წანართი: "ვილჰელმ ფონ-პოლენცი"-ი. პ-ვისა[

გერმანული ლიტერატურა

821.112.2-31