TY - BOOK TI - ქართული ლიტერატურის ისტორია მე-XIX ს. - დღევანდლამდე. ნაწ. 2 / PY - 1925/// KW - ქართული ლიტერატურის ისტორია N1 - ი. გრიშაშვილის ბიბლიოთეკა-მუზეუმის კატალოგი. თავფურცელზე: „II, ი. გრ. 1926. 2/VI“. გვ. 19. მოხაზულია: „უიტმენი“ და მიწერილია არშიაზე: „რას ეკამათები, მაშინ უიტმენი არ იცოდნენ“. ხაზგასმულია სქოლიოში: „ა. ხახანაშვილის „Очерки по ист. груз. слов. вып გვ. 48“ მიწერილია: „რომელი ტომი“? გვ. 23. ხაზგასმულია: „ირაკლი მეფის დრო“ და მიწერილია: „აკაკის პატარა კახი ამის მიბაძვაა“. ხაზგასმულია სტრიქონები დაწყებული: „ღირსების ძიებას არც კი დასდევდნენ“... და მიწერილია: „მართალია“. გვ. 25. ხაზგასმულია: „რუსულად თარგმნილი“... ეხება მ. მამაცაშვილ-ბადრიძისას და მიწერილია: „თუ თვით წერდა რუსულად?“ გვ. 26. ხაზგასმულია სქოლიო, მიწერილია: „რედ. ვერდერევსკის წერილი“. გვ. 27. ხაზგასმულია ფსევდონიმი: „Будущая Грузинская писательница“, მიწერილია: „ფსევდ. რედაქტორმა დაარქვა“. გვ. 37. მოხაზულია მთელი გვერდი და მიწერილია: „ტფილისი“. სქოლიოში ხაზგასმულია: „განიერი სკამი“, მიწერილია: „მაგიდა“, ეს შენიშვნა ზურნის რედ. ეკუთვნის“. გვ. 45. ხაზგასმულია: „ბარამ ბარათაშვილის „შენდა შეყრამდის ვით გაძლებს გული“, მიწერილია: „ბარამისა არის?“ გვ. 46. ხაზგასმულია: „აი ეს ლექსი“, მიწერილია: „მთვარევ, მთვარევ“. გვ. 50. ხაზგასმულია: „თამარ ბატონიშვილი“, მიწერილია: „ეს გადალექსა რ. ერისთავმა, ს. გუგუნავამ“. გვ. 70. ხაზგასმულია: „დრამა „შური“, მიწერილია: „რას ვეძებდი, რა ვპოვე“ (?) ასიკომ ხანუმა აქედან ისესხა“. გვ. 289. სტრიქონში: „ვინც გასცნობია ივ. მაჩაბლის თარგმნილ „ჰამლეტს“, „იულიუს კეისარს“, „მაკბეტს“, „ოტელოს“ და სხვ“. ხაზგასმულია „ოტელოს“, მიწერილია: „ყველას ეს სჯობია“ ER -