TY - BOOK AU - Guerrero,Gustavo AU - Locane,Jorge J. AU - Loy,Benjamin AU - Müller,Gesine ED - European Research Council (ERC) TI - Literatura latinoamericana mundial: Dispositivos y disidencias T2 - Latin American Literatures in the World / Literaturas Latinoamericanas en el Mundo SN - 9783110673678 PY - 2020///] CY - Berlin, Boston : PB - De Gruyter, KW - Gatekeeper KW - Gatekeepers KW - Lateinamerikanische Literatur KW - Latin American literatures KW - Translation KW - Weltliteratur KW - World Literature KW - Übersetzung KW - LITERARY CRITICISM / American / Hispanic American KW - bisacsh N1 - Frontmatter --; Contenidos --; A modo de introducción. Literatura latinoamericana: inflexiones de un término /; Guerrero, Gustavo / Locane, Jorge J. / Loy, Benjamin / Müller, Gesine --; 1. Gatekeepers --; Gatekeeping and the Conceptualization of World Literature in the Publishing Industry. The Case of Siegfried Unseld and Octavio Paz /; Müller, Gesine --; Premios porteros. La función del Premio Biblioteca Breve con base en números /; Illerhaus, Judith --; Ascenso y ocaso de una marca: la literatura hispanoamericana en Holanda /; Steenmeijer, Maarten --; José Lezama Lima en Francia: apuntes sobre la mediación editorial, la traducción y la recepción de Paradiso /; Guerrero, Gustavo --; Feminismo y literatura (argentina) mundial: Selva Almada, Mariana Enríquez y Samanta Schweblin /; Cuiñas, Ana Gallego --; Literary Diversity through Translation: The Role of Independent Cultural Mediators in the Selection of Cuban Literature in Norway /; Senstad, Idun Heir --; 2. Traducción --; El Aleph de Roger Caillois en Gallimard o de cómo salir del laberinto /; Louis, Annick --; Gabriel García Márquez traducido: observaciones sobre la variación /; Martínez, Liset Díaz --; Traitors or Traders? A Brief Analysis of Chinese Translations of Latin American Boom Writers /; Chen, Yehua --; "Tante cose venivano pubblicate ma hanno dovuto aspettare un altro momento": la literatura latinoamericana y sus re-traducciones /; Carini, Sara --; ¿Escritos en la traducción y para la traducción? Dos ejemplos: Valeria Luiselli y Mario Bellatin /; Logie, Ilse --; Anthropology over Aesthetics: On the Poetics of Movement and Multilingualism in Three Translations of Yuri Herrera's Señales que precederán al fin del mundo /; Alvstad, Cecilia --; Glotopolíticas literarias entre resistencia y mercado: Bolaño en traducción, la traducción en Bolaño /; Loy, Benjamin --; 3. Literaturas locales --; Cosmopolitismo copyleft. Tumbona Ediciones, autonomía y localidad /; Prado, Ignacio M. Sánchez --; ¿Cuanto más marginal, más central? - La escritura de Rita Indiana /; Helber, Silja --; Audiometrías contemporáneas. La escucha como modo de circulación en la poesía argentina actual /; Moscardi, Matías --; "Los últimos centímetros de un lápiz de grafito". Mercado, (neo)autonomía y la 'operación Mike Wilson' /; Locane, Jorge J. --; Autores; Open Access N2 - From the perspective of Latin American Studies, this volume offers a critical contribution to the current debate on world literature. It is structured around three conceptual blocks: "gatekeepers", as the dispositives and actors mediating the international circulation of literature; "translation", as an unavoidable but always problematic mechanism; and "local literatures", as modes of writing that remain intrinsically tied to their contexts; ¿Cómo ingresa la literatura en circulación internacional? ¿Qué factores regulan dicho proceso? ¿Qué transformaciones sufre cuando lo hace? ¿Qué sucede con la que nunca lo consigue o se lo propone? Con foco en la literatura que, de acuerdo con postulados teóricos diseñados en los años 60, es concebida como latinoamericana y con contribuciones de destacados investigadores de diferentes lugares de Europa, América Latina y EE.UU., el volumen Literatura latinoamericana mundial intenta ser un aporte crítico al actual debate sobre literatura mundial. Tres bloques conceptuales, que también son tres de los principales núcleos en torno a los cuales gira la discusión, lo organizan: "gatekeepers", con foco en los dispositivos, actores o instituciones que vehiculizan u obturan la circulación internacional de literatura; "traducción", con reflexiones acerca de este mecanismo ineludible, pero siempre problemático, para que la literatura trascienda fronteras nacionales; y "literaturas locales", concentrado en escrituras y proyectos que, al permanecer aferrados a contextos específicos, constituyen el lado negado de ciertos modelos hegemónicos de la teoría de la literatura mundial UR - https://doi.org/10.1515/9783110673678 UR - https://www.degruyter.com/cover/covers/9783110673678.jpg ER -