000 03906nam a22002057a 4500
999 _c22932
_d22932
003 Ge_NSL
005 20211026133414.0
008 150521s1906 ge ||||| |||| 00| 0 geo d
041 _ageo
_hger
080 _a821.112.2-31
100 _aფონ-პოლენცი, ვილჰელმ
_9213309
245 _aგლეხი-კაცი :
_b[რომანი] /
_cვილჰელმ ფონ-პოლენცი ; თარგ. ივ. პოლუმორდვინოვისა.
264 _aტფილისი,
_c1906 (წიგნის გამავრცელებელი ქართველთა ამხ. სტ.).
300 _aVI, 456, II გვ.
500 _aი. გრიშაშვილის ბიბლიოთეკა-მუზეუმის კატალოგი. ფორზაცზე: „ი. გრ. 1920 წ“. იქვე: „გვ. 389, 391. ქმარს“... გვ. 31. ხაზგასმულია: „ხელნით“, მიწერილია: „Сабли“. გვ. 187. ხაზგასმულია: „მამიდამ“, არშიაზე: „თუ დეიდამ (მამიდან)“. გვ. 285. ხაზგასმულია: „ზოგი საქსონიაშიც დაანებებდა სამუშაოს თავსა“, მიწერილია: „მეძავობა?“. ხაზგასმულია: „თავის სახლ-კარს ხეირიანი ხალხი თავს რად დაანებებს?“... გვ. 347. ხაზგასმულია: „წვერი უნდა მოიპარსო, რა არის სულ ერთიანად დამიჩხვლიტე ლოყებიო“, მიწერილია: „ერთხელ მეც მითხრეს“. გვ. 357. მოხაზულია: „დის“ (წერილი), მიწერილია: „დედის“. გვ. 362. მოხაზულია აბზაცი და არშიაზე მიწერილია: „საწყალი ტონი“. გვ. 380. ხაზგასმულია: „ტომბახი“, მიწერილია: „მაღარიჩი“. წიგნის ბოლოს გადახაზულია: „უმთავრესი შეცდომანი“ და მიწერილია: „გავასწორე ი. გრ.“ ფორზაცის მეორე გვერდზე ქაღალდის ნაჭერი მინაწერებით: „1 კიდევ გვაქვს სხვა მოთხრ. ვილჰელმ-ფონ-პოლენცი. კრუმზეიფენბახის ზარები. (მოთხ). თარგმ. ს. ტოროშელ. იხ. „ცნ. ფურც.“ დამატება 1904 წ. № 242, 243, 244. 2. ნ. კრუპსკაია წერს, რომ ლენინს ძალიან მოსწონდა პოლენცის რომანი „გლეხიკაცი“, იხ. „საბჭ. ხელ.“, 1939, № 1 გვ. 9“. მეორე ცალის თავფურცელზე: „სახსოვრად საყვარელ მეგობარს ტრ. რამიშვილს მთარგმნელისაგან“.
501 _aწანართი: "ვილჰელმ ფონ-პოლენცი"-ი. პ-ვისა[
653 _aგერმანული ლიტერატურა
700 _aპოლუმორდვინოვი, ივ.
_eმთარგმნელი
_941076
942 _2udc
_cBK