000 03031nam a22002177a 4500
999 _c27303
_d27303
003 Ge_NSL
005 20200928133814.0
008 150928s1884 ge ||||| |||| 00| 0 geo d
041 _ageo
080 _a821.133.1-31
100 _aსანდი, ჟ.
_946698
245 _aლელია :
_b(რომანი) /
_cჟ. სანდი, ჟ. ზანდი ; თარგმანები ნ. ერისთავისა.
264 _aთბილისი,
_c1884.
300 _a
500 _aამონაჭრები: „ივერია“, 1884, №№ 4–8. გვ. 1. „ი.
501 _aი. გრიშაშვილის ბიბლიოთეკა-მუზეუმის კატალოგი. გრიშაშვილი. 1918 წ. 2–11“. წიგნში გაზეთიდან ამონაჭერი შ. გ-ს წერილი „ჟორჟ სანდი“, მინაწერით: „ინდუსტ. ქუთაისი“, 1939, 4. ივლისი, № 151“. გვ. 10. ხაზგასმულია: „მებელსა“, მიწერილია: „ავეჯსა“. „ღრაფინკას“, არშიაზე: „ალთაფა, სურა“. „სტოლზედ“ – „მაგიდაზე“. გვ. 40. ხაზგასმულია: „მხოლოდ იმისათვის იყო ეგ გაჩენილი, რომ ის ჰყვარებოდა და შეეთხზა იმისთვის ლექსები“, მიწერილია: „მე და სონა“. გვ. 44. მოხაზულია ნაწარმოების გმირის სტენიოს სიტყვები: „აღარც კი მახსოვს მიყვარდა ის ოდესმე თუ არა...“, მიწერილია: „სონა და მე 1914 წლიდან დღევანდლამდე“. გვ. 48. მოხაზულია: „სტენიო დაიარება იმ მთაზე, რომელიც მოწამეა მისი სიყვარულისა“, მიწერილია: „მე და წაღვერი“. გვ. 53. ტექსტის ბოლოს: „ჟორჟ ზანდის შესახებ. იხ. ნინო ზურაბიშვილის წერილი „მოამბე“, 1904 წ. № IX, გვ. 69. და კიტა აბაშიძის კრიტიკული ესკიზი „მოამბე“, 1894 წ. VIII, IX“.
653 _aფრანგული ლიტერატურა
700 _aზანდი, ჟ.
_946699
700 _935719
_aერისთავი, თამარ,
_eმთარგმნელი
942 _2udc
_cBK