National Science Library of Georgia

Image from Google Jackets

ქართული ლიტერატურის ისტორია მე-XIX ს. - დღევანდლამდე. ნაწ. 2 /

Material type: TextTextLanguage: Georgian Publication details: 1925 Description: 290, [2] გვSubject(s): In:
Tags from this library: No tags from this library for this title. Log in to add tags.
Holdings
Item type Current library Call number Copy number Status Date due Barcode
წიგნი წიგნი ეროვნული სამეცნიერო ბიბლიოთეკა 1 რარიტეტი 821.353.1.09 (Browse shelf(Opens below)) 3K1398 Available 2022-53328
წიგნი წიგნი ეროვნული სამეცნიერო ბიბლიოთეკა 1 რარიტეტი 821.353.1.09 (Browse shelf(Opens below)) 3K3150 Available 2022-53329
წიგნი წიგნი ი. გრიშაშვილის ბიბლიოთეკა-მუზეუმი 894.63.09 კ-791 (Browse shelf(Opens below)) 4301 Available 2021-10348

ი. გრიშაშვილის ბიბლიოთეკა-მუზეუმის კატალოგი.
თავფურცელზე: „II, ი. გრ. 1926. 2/VI“.
გვ. 19. მოხაზულია: „უიტმენი“ და მიწერილია არშიაზე: „რას ეკამათები, მაშინ უიტმენი არ იცოდნენ“. ხაზგასმულია სქოლიოში: „ა. ხახანაშვილის „Очерки по ист. груз. слов. вып გვ. 48“ მიწერილია: „რომელი ტომი“?
გვ. 23. ხაზგასმულია: „ირაკლი მეფის დრო“ და მიწერილია: „აკაკის პატარა კახი ამის მიბაძვაა“. ხაზგასმულია სტრიქონები დაწყებული: „ღირსების ძიებას არც კი დასდევდნენ“... და მიწერილია: „მართალია“.
გვ. 25. ხაზგასმულია: „რუსულად თარგმნილი“... ეხება მ. მამაცაშვილ-ბადრიძისას და მიწერილია: „თუ თვით წერდა რუსულად?“
გვ. 26. ხაზგასმულია სქოლიო, მიწერილია: „რედ. ვერდერევსკის წერილი“.
გვ. 27. ხაზგასმულია ფსევდონიმი: „Будущая Грузинская писательница“, მიწერილია: „ფსევდ. რედაქტორმა დაარქვა“.
გვ. 37. მოხაზულია მთელი გვერდი და მიწერილია: „ტფილისი“. სქოლიოში ხაზგასმულია: „განიერი სკამი“, მიწერილია: „მაგიდა“, ეს შენიშვნა ზურნის რედ. ეკუთვნის“.
გვ. 45. ხაზგასმულია: „ბარამ ბარათაშვილის „შენდა შეყრამდის ვით გაძლებს გული“, მიწერილია: „ბარამისა არის?“
გვ. 46. ხაზგასმულია: „აი ეს ლექსი“, მიწერილია: „მთვარევ, მთვარევ“.
გვ. 50. ხაზგასმულია: „თამარ ბატონიშვილი“, მიწერილია: „ეს გადალექსა რ. ერისთავმა, ს. გუგუნავამ“.
გვ. 70. ხაზგასმულია: „დრამა „შური“, მიწერილია: „რას ვეძებდი, რა ვპოვე“ (?) ასიკომ ხანუმა აქედან ისესხა“.
გვ. 289. სტრიქონში: „ვინც გასცნობია ივ. მაჩაბლის თარგმნილ „ჰამლეტს“, „იულიუს კეისარს“, „მაკბეტს“, „ოტელოს“ და სხვ“. ხაზგასმულია „ოტელოს“, მიწერილია: „ყველას ეს სჯობია“.

There are no comments on this title.

to post a comment.
Copyright © 2023 Sciencelib.ge All rights reserved.