უკრაინის მგოსანი ტარას შევჩენკო / ალექსანდრე გარსევანიშვილი.
Material type: TextLanguage: Georgian ქუთაისი : ქუთაისის სახალხო უნივერსიტეტის გამოცემა N1, 1912 (ი. კილაძის სტ.)Description: 36 გვ. ; 20 სმSubject(s):Item type | Current library | Call number | Copy number | Status | Date due | Barcode | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
წიგნი | ეროვნული სამეცნიერო ბიბლიოთეკა 1 საცავი. 1 კორპ. | 821.161.2(092 შევჩენკო, ტ.) (Browse shelf(Opens below)) | 2K730 | შესამოწმებელია | 2020-13372383 | ||
წიგნი | ი. გრიშაშვილის ბიბლიოთეკა-მუზეუმი | 883.3.09 გ-223 (Browse shelf(Opens below)) | 2286 | Available | 2015-6920 | ||
წიგნი | ი. გრიშაშვილის ბიბლიოთეკა-მუზეუმი | 883.3.09 გ-223 (Browse shelf(Opens below)) | 11510 | Available | 2015-6918 | ||
წიგნი | ი. გრიშაშვილის ბიბლიოთეკა-მუზეუმი | 883.3.09 გ-223 (Browse shelf(Opens below)) | 31075 | Available | 2019-23618 | ||
წიგნი | ი. გრიშაშვილის ბიბლიოთეკა-მუზეუმი | 883.3.09 გ-223 (Browse shelf(Opens below)) | 34328 | Available | 2015-6919 | ||
წიგნი | ი. გრიშაშვილის ბიბლიოთეკა-მუზეუმი | 883.3.09 გ-223 (Browse shelf(Opens below)) | 36176 | Available | 2015-6917 |
ი. გრიშაშვილის ბიბლიოთეკა-მუზეუმის კატალოგი.
წინასიტყვაობაში ხაზგასმულია ორი სტრიქონი, დაწყებული: „ლექციების კითხვა...“ წრეშემოვლებულია „გ. ქუჩიშვილი“ და მიწერილია: „თუ ა. შანშიაშვილი.“
გვ. 19. ლექსს მიწერილი აქვს: „თარგმანი მ. უზნაძისა, იხ. „კოლხიდა“, 1911 წ., № 96“.
გვ. 22. მოხაზულია ლექსი და მიწერილია: „თარგმ. მიხ. უზნაძისა, იხ. „კოლხიდა“, 1911 წ., № 60“.
გვ. 23. ლექსის სტრიქონთან „ნეტა ვიცოდე, სად დავლევ სულსა“ მიწერილია: „დ. თომაშვილის თარგმანი“.
გვ. 28. ლექსი მოხაზულია და მიწერილია: „დ. თომაშვილის თარგმანი, იხ. „კოლხიდა, 1911 წ., № 42“.
გვ. 30. მოხაზულია ლექსი და მიწერილია: „ა. შანშიაშვილის თარგმანი, იხ. „ნაკადული“, 1911, წ., № 3.“
გვ. 32. მოხაზულია ლექსი და წერია: „სილოვანის თარგმანია“.
გვ. 33. მოხაზულია ლექსი და მიწერილია: „ა. შანშიაშვილის თარგმანი, იხ. „დროების“ დამატ., 1909 წ., № 10“.
გვ. 35–36. მოხაზულია ლექსი „ანდერძი“ და მიწერილია: „ეს თარგმანი ეკუთვნის მიხ. უზნაძეს, „კოლხიდა“, 1911 წ. № 96“. ჩადებულია ქაღალდის ნაჭერი მინაწერით: „ქრიან ქარნი „ივერიაში“ დაიბეჭდა ჩემი აზრ. იხ. გვ. IV“.
მეორე ცალის გვ. 4. წინასიტყვაობაში ჩამოთვლილ ტ. შევჩენკოს ლექსების ქართველ მთარგმნელებს ჩამატებული აქვს: „ა. შანშიაშვილი“.
გვ. 33. მოთავსებულია ნაწყვეტი ლექსიდან, გასწვრივ მინაწერი: „ა. შანშიაშვილის თარგმანი“.
There are no comments on this title.